京剧 | 戏剧网 - 保护和传承中华民族戏剧文化
你的位置:首页 > 京剧 » 正文

奥巴马的京剧版《夜行》

发布时间:2019年07月01日 17:19:02

作品分类:京剧  文言  网友  演说  开始  就是  没什么  中文  版本  东东  

美国历史上第一位黑人总统候选人巴拉克·奥巴马赢得选举后,他题为“是的,我们可以”的获胜演讲和视频开始在网上流传。除了最初的英文版本,热情的网民也将演讲翻译成中文。

这些天来,中国网民也公布了他们根据该演讲重新创作的结果,包括“经典中文版”和“京剧版”。

文言文版本:文言文的免费翻译

文言文是由中国著名博客东东枪写的。据报道,“奥巴马的胜利演说开始在网上流传,我想到一个经典的中文版本可能会出现。然而,那时我不想自己做。我只是去了一个文言文网站留言和提建议。结果,几天后看到,没有发现任何动静。所以我想,或者我可以自己做?”结果,他开始通过加班和看书来翻译上周五的全文。

“东东枪”声称“我不懂文言文,也从来没有用文言文写过任何东西”,所以“那些不能来古代奥地利的人只会用一些浅显的文言文,或许可以意译一下。”然而,这种翻译仍然有一个模式,那就是,“有些地方故意模仿民国时期各种军政要员的供电语气和讲话……”

京剧版:水字代表现代事物

京剧版是网民“小豆子”创作的,因为“我周末去美国出差”。坐在公共汽车上没什么可去的,所以他盲目地思考,这与美国有关,”所以他把奥巴马胜利演说的编辑版本放在京剧的道路上,并做了一个尝试。

《小豆子》说,由于京剧歌词的规则,会有内容的选择,但要尽量遵循它原来的英语风格。他还谦虚地说,“这东西实际上没有实际意义,只是为了好玩而写的”。如果要说它的特点,那就是“顺便看看京剧里的水字”(注:所谓的水字与论坛上的“斗水”有着相同的意思,即它不讲修辞、语法甚至逻辑口语。它纯粹是用来填充音节或押韵)。通过添加代码来表达现代事物的能力。"

这两部作品让网民大喊“油菜花”,并被推荐到考试银行参加中国托福考试。一些网民建议,应该要求赵忠祥或朱军背诵中国古典版本,并要求业余爱好者为京剧版本录制咏叹调的视频。李斌

京剧版本

(两个弹簧导轨)

奥巴马拉起他的长袍,来到讲台上。

(回龙)

芝加哥的父亲仔细听着:

(反向双弹簧柔板)

最近几天,老百姓纷纷发言。

怀疑美国梦是一个虚假的梦。

今晚比答题纸要好。

所有的人都排队投票。(摘录)

留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Top